Socio linguiste, tradutore, divulgadore e atente osservadore de lenghe taliane e dai compuartaments di cui che al fevele, ancje in rapuart aes gnovis tecnologjiis, Vera Gheno e je vuê une des vôs plui cognossudis de linguistiche taliane, specializade intal studi di ce che al sucêt ae lenghe in rêt. Il so sucès – confermât ancje dal Ministeri, che al à gjavât fûr di un so libri il titul di un dai temis dal ultin esam di maturitât – al ven ancje de esposizion dai contignûts cun cetante passion, ancje su plateformis sociâls o multimediâls. E je clamade ancje la “siore de schwa” (la “e” disledrosade, doprade tant che desinence di cui che no si ricognòs inte ripartizion binarie dai gjenars) par vê cjapât posizion cun clarece sul teme dal lengaç e de diversitât. Joibe ai 2 e sarà ospite de associazion culturâl Thesis inte sale Degan de biblioteche di Pordenon, par un incuintri titulât “Grammamante”. (A.I.) – 01.02.2023
La “siore de schwa”, la “e” disledrosade, e spieghe la lenghe in rêt
244